手机版
1 1 1

《说不尽的外交》

共产党员网 打印 纠错
微信扫一扫 ×
收听本文 00:00/00:00

“小学生”快乐学习

我常对外交部的年轻同事说,最幸福、最快乐的事是甘当小学生。要勤于和善于学习,向领导学,向群众学,向外国对手学;向成功学,向挫折学,在不同的环境向不同的人学习。

1965年9月,北京外国语学院安排正在该校进修的我随文化部代表团出国,任务是考察西欧最先进的印刷技术,特别是彩色胶印技术,为高质量地印刷毛主席画像和人民币作准备。为了贯彻“理论与实践相结合”的方针,领导要我暂停上课,专门去新华印刷厂劳动一个月,并向一名从美国留学回来的专家学印刷领域的英文表述。我很用功,很快掌握了铅印、胶印、排字等方面的术语。劳动之余,我查字典、找资料,编了一本供我自己用的英汉对照印刷词典。印刷厂领导表扬说,这是中国第一部中英文对照印刷词典。

1967年,我受中国人民外交学会指派,陪6位非洲“自由战士”到南京中国人民解放军高等军事学院步兵系接受培训。为了准备给许世友等我少年时代就仰慕的教官做翻译,我在两个月内通读了《毛泽东军事文选》中、英文版。课堂上我认真翻译,晚自习时尽我所能辅导学员读毛主席的军事论文,不明白的地方第二天再一起请教教官。几个月下来,我的军事理论和英文水平有所提高。

在美国华盛顿工作的时候,我常去国会山找议员聊天。我问过不下10个议员,国会山(Capitol Hill)这名字中的Capitol是什么意思,因为英文里似乎没有这个词,而它和“首都”(capital)仅有一个字母之差。出乎我意料的是,竟然没有人能答得上来。有的议员说,这个名字没有什么特别的意思。直觉告诉我,他没学过词源学。也有的议员说,一定有意思,只是他不清楚,这倒是中肯的回答。

我离任辞行时,向美国司法部长雷诺告别,觉得这位老太太有学问,便向她打听国会山名字的来历。她说:“我原来知道,一下子又不记得了。我的助理是词源学爱好者,我叫他过来。”之后,一位戴着深度近视眼镜的男士利用送我上车的时间,耐心地向我解释:Capitol一词源自古罗马文。美国的创始人在小山丘上建起国会大厦后,觉得自己的国家太年轻,为了显示深沉,认为至少应给它取一个富有历史感的名字。他们知道古罗马是建在七座小山上的,就将古罗马文中“山”(capitoline)这个词适当简化,以capitol命名了美国国会大厦。我恍然大悟。

学外语的人经常会碰到这样的情形:由于文化差异,中国与外国的成语或典故互译比较困难。比如,中国人常说的“事后诸葛亮”英文如何翻译?在上大学的时候问过许多人,没有得到满意的译法。工作后,我一有机会就请教英国、爱尔兰、美国等国的教授,也都没有得到理想的答案。后来我在美国当大使,第一次有机会观看美式足球(即橄榄球)。是在美国佛罗里达州的雅典镇,州长陪我一起看。我又向他请教这个问题。我仔细地用英文把“事后诸葛亮”的故事和意思解释给他听,他听完大喜:美式英语中有与之对应的表述,“事后诸葛亮”可以译作“monday morning quarter back”。原来,美国橄榄球一般都是周末比赛,周一上午总结,而四分卫(quarter back)由于能看见全场队员在比赛时的表现,总是在总结会上被要求先发言,点评全体队友的优缺点。

只要有心,处处能遇上好老师。我用英文写过几首诗,想找人指教指教。有一次乘飞机去洛杉矶,发现邻座坐着一位阿肯色大学的文学教授,他热情给了我鼓励和指点。在天津,意外获悉党校好学友赵启正的妈妈在南开大学教英国文学,英文诗写得好,我又登门求教,并与她成为忘年之交。

我个人不大喜欢排比“八股”,特别是当模仿排比句成为时髦、“一是二是三是……七八是”成为风气的时候。但我老能记住两个排比句。第一个,在胶州湾畔红石崖村上初中一年级时潘明玉老师多次讲:列宁说人一生有三大任务——学习、学习、再学习。其次,在美国“政治风”和天然风都多的“风城”(Windy City)芝加哥我请教一位智库名士:在你们美国能竞争当总统的基本条件是什么?他答,主要有三条:有钱、有钱、还是有钱。

我体会,学习是一种习惯,也是生活的一部分;无论哪里都是教室,无论何时都有老师。笨鸟先飞是正确选择,学习是走向不笨和越来越适应工作需要的唯一途径。

 

发布时间:2013年12月16日 16:33 来源:中信出版社 编辑:朱子艳 打印